Для сміху просте слово "цидулка", "записка" которая по-русски, не гірше матюка
Раюша, я також багато чула про запозичене з россійської, що наше рідне то ближче до дії: "а шоб його чорти вхопили", "а бодай йому..." але ж щось коротше має бути
Я так гадаю. Ну щоб остогидле "блин" или "бл_дь", как обозначение женской продажности в отношении всех политиков, було чим замінити
Справка. Аще я мало матюкалась, даже до очень взрослого возраста не выражалась. Однажды работа внесла серьезные коррективы
А нынче ситуация провоцирует
Муж - абсолютная лапочка и ангел на моем фоне и то стал вставлять непотріб из-за Рашки
До речі, хто не підписаний на Чепиногу Віталія в фб (Vitalii Chepynoga), про ці самі "бл_ді"
:
"
Блад’!
На Корсіці (та й взагалі в Середземному морі) живуть такі-собі риби-мусорщики. Синього кольору, красіві, нібито рифові. В їду вони не йдуть, бо жруть всяке гавно – мусор, бички, всякі відходи і тп… Просто плавають, і ніхто їх не займа. Французькою мовою вони звуться OBLADE. Ну, в українській транскрипіції вони, звичайно, зразу ж перетворилися в обичних “блядєй”… (О! Бляді!)
Мій хресник (син кума) відпочивав разом з нами влітку на Корсіці. А днями його вчительку (початкова школа, 5-ть років) дьорнув чорт запитати дітей, як вони провели літо… Далі розказувать, чи й так понятно?...
- Я був на Корсіці з папою, - сказав хресник
- Вау! – сказала вчителька! А що там тобі більше всього сподобалося?
- Більше всього мені там сподобалися бляді… Їх було дуже багато…
- Шо-шо? – спитала вчителька
- Бляді, бляді… - сказав хресник. Обичні бляді. Бляді – дуже красіві і хороші….
- … - сказала вчителька
- По утрам ми годували блядєй свіжим хлібом, - сказала невинна дитина…"